Ну почему переводчики с английского (и я даже подозреваю, что хорошие) всегда пишуть что-то типа "он обмакнул бисквит в чай", обращаются к сержанту полиции "офицер"ф,, да еще и "шатенка кавказского типа". Даже я знаю - что так переводить нельзя!
Блин, то ли у меня руки-крюки, то ли комп сопротивляется (из мистических причин или по наущению инженеров) - пардон, что предыдущая запись в таком кривом виде - зато хоть загрузилась